Сказки были для российских немцев отголоском их немецкой родины. Многие дети российских немцев знали, так же как и их германские сверстники,
сказки братьев Гримм. При этом топонимические изменения в сказках не играли никакой роли. Сюжет и идея оставались неизменными.
Наряду со сказками от поколения к поколению передавались легенды, сказания, басни, пословицы, поговорки, загадки и различные истории. Например,
"История о киргизе Михеле"
[см. здесь] 
.
На рубеже столетий в Поволжье возникло множество произведений устного и печатного творчества о жизни тамошних немцев. Первым автором,
описавшим жизнь и быт переселенцев в своих "Путевых заметках"
[см. здесь] 
, был прусский офицер Бернгард Людвиг фон Платен (см. часть 1).
Давид Куфельд, поволжский учитель, издал к 150-летнему юбилею немецкого заселения Поволжья "Песню дьякона Дэйса"
[см. здесь] 
. В этом эпическом произведении,
вышедшем в свет в 1914 году, описана жизнь и созидательная работа колонистов.